Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5170
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ionică, Lucian | - |
dc.date.accessioned | 2022-12-13T10:23:52Z | - |
dc.date.available | 2022-12-13T10:23:52Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | Lucian, Ionică. Television terminology: aspects of translation from English into Romanian. Timișoara: Politehnica University Press, 2014 Disponibil la https://doi.org/10.59168/NWNC2354 | en_US |
dc.identifier.uri | http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5170 | - |
dc.identifier.uri | https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FNWNC2354&from_ui=yes Link DOI | - |
dc.description.abstract | English television terminology is very widely spread. Given the technological power that Anglophile countries hold in the field of television, it has become an international point of reference. The present paper deals with a series of problems related to finding the closest Romanian equivalents of several English terms. These problems arose while compiling the English-Romanian Dictionary of Television Terms (2001, 2005), when one of the compiler’s options was to choose between a normative or a descriptive type of dictionary. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Universitatea Politehnica Timișoara | en_US |
dc.relation.ispartofseries | Professional communication and translation studies;7 (1-2) / 2014 | - |
dc.subject | Television | en_US |
dc.subject | Terminology | en_US |
dc.subject | Translation | en_US |
dc.subject | English | en_US |
dc.subject | Romanian | en_US |
dc.title | Television terminology: aspects of translation from English into Romanian [articol] | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | Articole științifice/Scientific articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
BUPT_ART_Ionica_f.pdf | 199.06 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.