Abstract:
Dans le contexte de la première moitié du XIXe siècle, en plus du développement de l’enseignement en roumain et de la fondation de théâtres et de sociétés, il s’est manifesté une véritable « politique des traductions » en roumain, des actions visant l’essor culturel national. Les initiateurs du mouvement ont eu l’intuition de la fonction de ces traductions pour l’enrichissement et le perfectionnement de la langue roumaine. En lisant attentivement les traductions de la littérature française dues à Constantin Negruzzi et en utilisant des dictionnaires de référence, nous avons identifié et analysé les néologismes attestés dans ces textes, dont la majorité a été conservée dans le lexique roumain actuel. Les aspects discernés constituent une preuve incontestable du rôle crucial joué par les traductions au moment du fondement de la langue roumaine littéraire sur des bases modernes.