dc.contributor.author |
Dordan, Andrijana |
|
dc.date.accessioned |
2022-12-22T08:58:32Z |
|
dc.date.available |
2022-12-22T08:58:32Z |
|
dc.date.issued |
2017 |
|
dc.identifier.citation |
Andrijana, Dordan. Approaching the EU: Terminology and translation digital resources. Timișoara: Politehnica University Press, 2017 Disponibil la https://doi.org/10.59168/TMHS9287 |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5261 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FTMHS9287&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
The Republic of Serbia applied for the European Union membership in 2009, received
full cand idate status in 2012 and started the membership negotiations in 2014. The accession
process constantly keeps showing a need for high quality translation of the extensive EU
documentation. This paper deals with the existing digital resources created from th e beginning of
the accession process. It focuses on two main projects, developed for translating EU legislation
acquis communauta i r e ) into Serbian: Evronim multilingual termbase and Evrotekta bilingual
English Serbian corpus of EU legislation texts. T he paper will also bring some reflections on the
perspectives of si milar digital language resources, as results of language policy and planning
activities. |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;10 / 2017 |
|
dc.subject |
Terminology |
en_US |
dc.subject |
Translation |
en_US |
dc.subject |
Digitalization |
en_US |
dc.subject |
Evronim |
en_US |
dc.subject |
Evroteka |
en_US |
dc.subject |
Language planning |
en_US |
dc.subject |
EU integration |
en_US |
dc.subject |
Language policy |
|
dc.title |
Approaching the EU: Terminology and translation digital resources [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |