dc.contributor.author |
Dejica-Carțiș, Anca |
|
dc.date.accessioned |
2023-01-11T08:38:32Z |
|
dc.date.available |
2023-01-11T08:38:32Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.citation |
Anca, Dejica-Carțiș.Einblicke in die Übersetzung der Bildungssprache: Rumänisch-Deutsch.. Timișoara: Politehnica University Press, 2019 Disponibil la https://doi.org/10.59168/CSLO2859 |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5312 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FCSLO2859&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
Der vorliegende Beitrag ist Teil des Forschungsprojektes PCD-TC Nr.
16183/21.11.2017-2018, Code 30 mit dem Ziel, unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten der
Bildungssprache aus dem Rumänischen ins Deutsche hervorzuheben. In seinem Vorhaben wird
der Übersetzer/die Übersetzerin hauptsächlich mit Äquivalenzproblemen als auch mit
kontextuellen und sprachlichen Besonderheiten konfrontiert, wobei ihm/ihr eine Palette
kultureller Bedeutungen offenbart werden. Der Beitrag zeigt einige Problemstellungen beim
Übersetzen von Bildungssprache im Schul- und Hochschulwesen auf und gibt Lösungen für den
Gebrauch der Bildungssprache im multikulturellen Kontext an. |
en_US |
dc.language.iso |
de |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;12 / 2019 |
|
dc.subject |
Bildungssprache |
en_US |
dc.subject |
Terminologie |
en_US |
dc.subject |
Fachsprache |
en_US |
dc.subject |
Äquivalenz |
en_US |
dc.subject |
Sprachliche Besonderheiten |
en_US |
dc.subject |
Exikalische Einheiten |
en_US |
dc.subject |
Stil der Sprache |
en_US |
dc.subject |
Verbalisierung |
en_US |
dc.subject |
Kontextuelle Besonderheiten |
|
dc.title |
Einblicke in die Übersetzung der Bildungssprache: Rumänisch-Deutsch [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |