dc.contributor.author |
Ghiță, Andreea |
|
dc.date.accessioned |
2023-02-03T07:38:51Z |
|
dc.date.available |
2023-02-03T07:38:51Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.citation |
Ghiță, Andreea. La première relance de la ta – une approche « indirecte ».Timișoara: Politehnica University Press, 2022 Disponibil la https://doi.org/10.59168/WNOV2053 |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5423 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FWNOV2053&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
Cet article se propose de dresser les traits de la période de renaissance des recherches
en traduction automatique (TA) après le rapport ALPAC (i.e. Automatic Language Processing
Advisory Committee) de 1966 qui recommande leur arrêt. En fait, ce regain d’intérêt commence à
se faire ressentir grâce à l’avènement de la traduction indirecte par interlingua ainsi que par
transfert. L’approche par interlangue, comme son nom l’indique, joue sur une représentation
syntaxique dans une langue intermédiaire et elle bénéficiera des avancées en intelligence
artificielle et linguistique computationnelle (ex. : KBMT – Knowledge-based Machine Translation).
Quant au mécanisme d’exploitation par transfert, il faut noter que celui-ci engage plusieurs étapes
et que Systran est l’un des projets d’envergure qui vont s’en servir. Ces avancées auront un effet
positif sur la poursuite des travaux dans le domaine de la TA à partir des années 70-80 et jusqu’à
présent. |
en_US |
dc.language.iso |
fr |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;15/2022 |
|
dc.subject |
ALPAC |
en_US |
dc.subject |
Intelligence artificielle |
en_US |
dc.subject |
Traduction indirecte |
en_US |
dc.subject |
Traduction par interlangue |
en_US |
dc.subject |
Traduction par transfert |
en_US |
dc.title |
La première relance de la ta – une approche « indirecte » [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |