dc.contributor.author |
Serbac, Patricia |
|
dc.date.accessioned |
2023-05-03T09:20:55Z |
|
dc.date.available |
2023-05-03T09:20:55Z |
|
dc.date.issued |
2012 |
|
dc.identifier.citation |
Serbac, Patricia.Übersetzungs- und Kommunikationsschwierigkeiten bei der Ubersetzung von Studiendokumenten aus dem Rumänischen ins Deutsche.Timișoara: Politehnica University Press, 2012 Disponibil la https://doi.org/10.59168/UOLD8794 |
en_US |
dc.identifier.uri |
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5760 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FUOLD8794&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
Die Übersetzung von Studiendokumenten aus dem Rumänischen ins
Deutsche dient den Studenten oder Absolventen, die sich in einem deutschsprachigen Land
weiterbilden möchten, oder die sich für ein Stipendium bewerben. Doch in der
Verwaltungssprache in dem Bereich des Unterrichts ist es nicht immer leicht, Äquivalenzen zu
finden. Es gibt zwei Gründe dafür: erstens, das Unterrichtssystem der zwei Länder ist nicht
identisch und zweitens, es gibt viele „falsche Freunde“ aus dem gemeinsamen europäischen
Wortschatz. Das kann nicht nur zu Übersetzungs- sondern auch zu
Kommunikationsschwierigkeiten zwischen den sich bewerbenden Studenten und den
betreffenden Behörden oder zwischen den Behörden der zwei Länder führen. Weil heute die
Kommunikation immer wichtiger ist, sollten diese Probleme gelöst werden. |
en_US |
dc.language.iso |
de |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;5/ 2012 |
|
dc.subject |
Studiendokumente |
en_US |
dc.subject |
Unterrichtssystem |
en_US |
dc.subject |
Äquivalenzen |
en_US |
dc.subject |
Übersetzungsschwierigkeiten |
en_US |
dc.subject |
Kommunikationsschwierigkeiten |
en_US |
dc.title |
Übersetzungs- und Kommunikationsschwierigkeiten bei der Ubersetzung von Studiendokumenten aus dem Rumänischen ins Deutsche [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |