DSpace Repository

Transforming literature: the hermeneutics of translation [articol]

Show simple item record

dc.contributor.author Pârlog, Aba-Carina
dc.date.accessioned 2023-05-08T07:00:24Z
dc.date.available 2023-05-08T07:00:24Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.citation Pârlog, Aba-Carina. Transforming literature: the hermeneutics of translation. Timișoara: Politehnica University Press, 2011 Disponibil la https://doi.org/10.59168/EVFY4406 en_US
dc.identifier.uri https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5801
dc.identifier.uri https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FEVFY4406&from_ui=yes Link DOI
dc.description.abstract This article focuses on the manner in which the translator signals her presence in the translation of Kiran Desai’s Hullabaloo in the Guava Orchard. In the light offered by semiotics and componential analysis, I will attempt to illustrate the differences regarding shades of meaning, the appropriateness of lexemes in the given context and the occasional inaccuracies that emerge in the TT. The study will also prove that receptor response is usually challenged by the effect the content, form and style of the ST had on the translator and that it loses its importance if the translation has not been previously evaluated en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Universitatea Politehnica Timișoara en_US
dc.relation.ispartofseries Professional communication and translation studies;4/ 2011
dc.subject Addition en_US
dc.subject Dynamic equivalence en_US
dc.subject Explicitation en_US
dc.subject Free modulation en_US
dc.subject Receptor response en_US
dc.subject Shade of meaning en_US
dc.title Transforming literature: the hermeneutics of translation [articol] en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account