DSpace Repository

Reformulation et traduction

Show simple item record

dc.contributor.author Pop, Mirela
dc.date.accessioned 2023-05-26T07:32:22Z
dc.date.available 2023-05-26T07:32:22Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier.citation Pop, Mirela. Reformulation et traduction. Timișoara: Politehnica University Press, 2009 Disponibil la https://doi.org/10.59168/AJJU1902 en_US
dc.identifier.uri https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5861
dc.identifier.uri https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FAJJU1902&from_ui=yes Link DOI
dc.description.abstract Les spécialistes de la traduction sont unanimes à reconnaître l’importance du travail de reformulation, en interprétation et en production d’énoncés. Comme toute activité humaine impliquant l’intervention d’un ou de plusieurs sujets, l’activité de traduction s’accompagne de déformations qui peuvent aller de glissements de sens imperceptibles jusqu’à l’altération inacceptable du contenu original. Ce principe de la déformabilité du sens s’appuie sur la conception dynamique de la signification dans laquelle s’inscrivent les travaux actuels menés en linguistique de l’énonciation, basés notamment sur la reformulation intralinguale. Nous proposons d’étendre le champ d’application de ce principe dans le domaine de la reformulation interlinguale, du français vers le roumain, dans notre cas, et de réfléchir sur les limites de la déformabilité acceptable des contenus de base sous l’effet de l’activité de reformulation de plusieurs sujets traduisants. en_US
dc.language.iso fr en_US
dc.publisher Universitatea Politehnica Timișoara en_US
dc.relation.ispartofseries Professional communication and translation studies;2/ 2009
dc.subject Reformulation interlinguale en_US
dc.subject Distorsion du sens en_US
dc.subject Contraintes de choix en_US
dc.title Reformulation et traduction en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account