Abstract:
À côté des termes spécialisés qui forment le vocabulaire d’un domaine, les
phraséologies constituent des combinaisons de mots et des tournures qui contribuent au
spécifique du langage d’un certain domaine. Elles font d’habitude l’objet d’études linguistiques,
mais elles sont le plus souvent ignorées dans le processus didactique qui vise la formation des
futurs traducteurs, bien qu’elles constituent des unités de traduction, tout comme les termes.
Notre article se propose d’offrir un aperçu des principales catégories de phraséologies, avec leur
définition, leur traitement et les difficultés de traduction. Nous avons choisi, comme types de
phraséologies : les collocations, les phraséologies matricielles et les phraséologies étendues.