Utilizaţi acest identificator pentru a cita sau a face link la acest document:
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5738
Titlu: | A translation-oriented approach to person deixis [articol] |
Autori: | Puiu, Oana-Maria |
Subiecte: | Institutional discourse Person deixis Translation studies Articol |
Data publicării: | 2021 |
Editura: | Timişoara: Editura Politehnica |
Citare: | Puiu, Oana-Maria. A translation-oriented approach to person deixis. Timişoara: Editura Politehnica, 2021 Disponibil la https://doi.org/10.59168/WCTJ7788 |
Serie/Nr. raport: | Buletinul ştiinţific al Universităţii „Politehnica” din Timişoara, România. Seria limbi moderne, Vol. 20, Nr. 1 (2021) |
Abstract: | The paper focuses on the equivalence of person deixis in the translation of the World Health Organization (WHO) institutional discourse in the context of COVID 19. Accordingly, the aim of the paper is twofold: to detect the linguistic and cultural gaps between the source text in English and the target text in Romanian with respect to the conceptualization and grammatical encoding of person deixis, and to determine the optimal, context-sensitive equivalents in translation. Our assumption is that, given the text type and the supranational identity of the text producer (WHO), the optimal equivalents will be based on cultural symmetry. |
URI: | http://primo.upt.ro:1701/primo-explore/search?query=any,contains,A%20translation-oriented%20approach%20to%20person%20deixis&tab=default_tab&search_scope=40TUT&vid=40TUT_V1&lang=ro_RO&offset=0 Link Primo https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FWCTJ7788&from_ui=yes Link DOI https://sc.upt.ro/ro/publicatii/buletinul-stiintific/about Link Journal |
Colecţia: | Articole științifice/Scientific articles |
Fişierele documentului:
Fişier | Descriere | Mărime | Format | |
---|---|---|---|---|
BUPT_ART_Puiu Oana.pdf | 300.49 kB | Adobe PDF | Vizualizare/Deschidere |
Documentele din DSpace sunt protejate de legea dreptului de autor, cu toate drepturile rezervate, mai puţin cele indicate în mod explicit.