dc.contributor.author |
Cohen-Vida, Marion |
|
dc.date.accessioned |
2022-12-09T07:52:35Z |
|
dc.date.available |
2022-12-09T07:52:35Z |
|
dc.date.issued |
2013 |
|
dc.identifier.citation |
Marion, Cohen-Vida. Pourquoi enseigner le resume aux futurs traducteurs?. Timișoara: Politehnica University Press, 2013 Disponibil la https://doi.org/10.59168/HRIZ4305 |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5134 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FHRIZ4305&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
Rédiger un résumé dans une langue étrangère est un exercice très complexe qui implique la compréhension d’un texte, la pénétration dans la manière de penser d’une autre personne, la capacité de différencier les éléments essentiels des éléments secondaires et de les ré-exprimer d’une manière personnelle, tout en obtenant un texte ayant les mêmes caractéristiques que celles du texte de départ. Nous nous proposons de présenter dans cet article les avantages de ce type d’exercice dans le développement professionnel des futurs traducteurs (étudiants en 1ère année), les méthodes que nous utilisons pendant le séminaire d’expression écrite pour qu’ils puissent rédiger un bon résumé. Nous considérons que cet exercice est très profitable pour leur formation comme futurs traducteurs. |
en_US |
dc.language.iso |
fr |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;6 (1-2) / 2013 |
|
dc.subject |
Expression écrite |
en_US |
dc.subject |
Résumé |
en_US |
dc.subject |
Contraction de texte |
en_US |
dc.subject |
Fidélité |
en_US |
dc.subject |
Compétence linguistique |
en_US |
dc.subject |
Exercice d’intelligence |
en_US |
dc.subject |
Culture générale |
en_US |
dc.subject |
Traduction |
en_US |
dc.title |
Pourquoi enseigner le resume aux futurs traducteurs? [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |