dc.contributor.author |
Chirimbu, Sebastian |
|
dc.contributor.author |
Barbu-Chirimbu, Adina |
|
dc.date.accessioned |
2023-05-03T09:32:19Z |
|
dc.date.available |
2023-05-03T09:32:19Z |
|
dc.date.issued |
2012 |
|
dc.identifier.citation |
Chirimbu, Sebastian.Considerations on the translation of community terminology into Romanian.Timișoara: Politehnica University Press, 2012. Disponibil la https://doi.org/10.59168/GFMH9378 |
en_US |
dc.identifier.uri |
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5762 |
|
dc.identifier.uri |
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FGFMH9378&from_ui=yes Link DOI |
|
dc.description.abstract |
The increasing number of official translations by the European institutions has been
determined lately by specific communication requirements between Member States and third
parties, the European area being characterized by a spectacular information exchange within the
European Community policies (in economic, monetary, financial, social, environmental, or
research areas). Translating texts and Community documentation represents a job that requires
special skills, training, experience, and a sense of language; also, translating such texts implies
familiarity with the legal system and the historical and cultural background of a country. |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
Universitatea Politehnica Timișoara |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Professional communication and translation studies;5/ 2012 |
|
dc.subject |
Translation |
en_US |
dc.subject |
Terminology |
en_US |
dc.subject |
Equivalence |
en_US |
dc.subject |
Skills |
en_US |
dc.title |
Considerations on the translation of community terminology into Romanian [articol] |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |