Abstract:
The increasing number of official translations by the European institutions has been
determined lately by specific communication requirements between Member States and third
parties, the European area being characterized by a spectacular information exchange within the
European Community policies (in economic, monetary, financial, social, environmental, or
research areas). Translating texts and Community documentation represents a job that requires
special skills, training, experience, and a sense of language; also, translating such texts implies
familiarity with the legal system and the historical and cultural background of a country.