Abstract:
Durch den Texttyp ansprechender Text, der von professionellen
Übersetzerinnen und Übersetzern besonders häufig übersetzt wird, wird eine Relation zwischen
Sender und Empfänger hergestellt mit dem Zweck, den Empfänger zu beeinflussen oder zu
einer Handlung zu bewegen. Textsorten dieses Typs sind u. a. Gebrauchsanweisungen und
Bedienungsanleitungen. Mehrere sprachliche, stilistische und pragmatische Bedingungen, die
beim Übersetzen solcher Texte gleichzeitig zu beachten sind, machen sie
übersetzungstechnisch interessant. Es werden in den verschiedenen Sprachen teilweise
ähnliche, aber auch ganz unterschiedliche sprachliche Formen für die direktiven Sprechakte
benutzt, und es ist vor allem die genauere Absicht mit einem Sprechakt, die jeweils die Wahl der
Form bestimmt. Der Artikel gibt einen vorläufigen Überblick über die Formen und die
Anwendung von Illokutionsindikatoren im Deutschen, Dänischen und Englischen.