DSpace Repository

The analysis of subtitling: Pirates of the Caribbean. On stranger tides [articol]

Show simple item record

dc.contributor.author Vulpoiu, Elena Laura
dc.date.accessioned 2023-06-19T11:19:05Z
dc.date.available 2023-06-19T11:19:05Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier DOI: 10.59168/BFQO7886
dc.identifier.citation Vulpoiu, Elena Laura. The analysis of subtitling: Pirates of the Caribbean. On stranger tides. Timişoara: Editura Politehnica, 2016 https://doi.org/10.59168/BFQO7886 en_US
dc.identifier.uri https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5932
dc.description.abstract This paper describes the current situation of the audiovisual translation in Romania and the characteristics of subtitling audiovisual translation, which is the modality extensively used in this country. The methodologies that we have followed in this study are the descriptive and comparative type, and aim to describe the conventions which are governing the subtitles in the case of distributed DVD movies. For this we have analyzed the subtitling of an American film Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (Marshall, 2011), to see if these conventions are applied or not, and to what extent. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Timişoara: Editura Politehnica en_US
dc.relation.ispartofseries Buletinul ştiinţific al Universităţii „Politehnica” din Timişoara, România. Seria Limbi Moderne, Vol.15, issue 1;
dc.subject Audiovisual translation en_US
dc.subject Subtitling en_US
dc.subject Norms en_US
dc.subject Conventions en_US
dc.subject Romania en_US
dc.title The analysis of subtitling: Pirates of the Caribbean. On stranger tides [articol] en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account