Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/4217
Title: Metaphor translatability, untranslatability and in-betweens [articol]
Authors: Ciocioi, Verona-Elena
Subjects: Traducere
Metafore
Strategii de traducere
Grad de traductibilitate
Analysis
Metaphor
Strategy
Translation
(Un)translatability
Issue Date: 2019
Publisher: Timişoara: Editura Politehnica
Citation: Ciocioi, Verona-Elena. Metaphor translatability, untranslatability and in-betweens. Timişoara: Editura Politehnica, 2019 Disponibil la https://doi.org/10.59168/ZLKH3983
Series/Report no.: Buletinul ştiinţific al Universităţii „Politehnica” din Timişoara, România. Seria limbi moderne, Vol. 18, issue 1 (2019)
Abstract: Metaphors were traditionally viewed as powerful rhetorical tools, but more recent studies have acknowledged metaphors as cognitive, communicative and cultural elements. Whether linguistic or cognitive, metaphor translation requires metaphor analysis and metaphor analysis entails at least linguistic, communicative, social and cultural competence. Between the totally untranslatable and easily translatable metaphors, there are many other degrees of translatability. The main objective of this paper is to explore some of the techniques of metaphor translation between effortless translatability and total untranslatability by pursuing an inductive approach together with a description of the procedures and strategies used.
URI: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/4217
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FZLKH3983&from_ui=yes Link DOI
Appears in Collections:Articole științifice/Scientific articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BUPT_ART_Ciocioi_f.pdf249.37 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.