Utilizaţi acest identificator pentru a cita sau a face link la acest document: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/4217
Titlu: Metaphor translatability, untranslatability and in-betweens [articol]
Autori: Ciocioi, Verona-Elena
Subiecte: Traducere
Metafore
Strategii de traducere
Grad de traductibilitate
Analysis
Metaphor
Strategy
Translation
(Un)translatability
Data publicării: 2019
Editura: Timişoara: Editura Politehnica
Citare: Ciocioi, Verona-Elena. Metaphor translatability, untranslatability and in-betweens. Timişoara: Editura Politehnica, 2019 Disponibil la https://doi.org/10.59168/ZLKH3983
Serie/Nr. raport: Buletinul ştiinţific al Universităţii „Politehnica” din Timişoara, România. Seria limbi moderne, Vol. 18, issue 1 (2019)
Abstract: Metaphors were traditionally viewed as powerful rhetorical tools, but more recent studies have acknowledged metaphors as cognitive, communicative and cultural elements. Whether linguistic or cognitive, metaphor translation requires metaphor analysis and metaphor analysis entails at least linguistic, communicative, social and cultural competence. Between the totally untranslatable and easily translatable metaphors, there are many other degrees of translatability. The main objective of this paper is to explore some of the techniques of metaphor translation between effortless translatability and total untranslatability by pursuing an inductive approach together with a description of the procedures and strategies used.
URI: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/4217
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FZLKH3983&from_ui=yes Link DOI
Colecţia:Articole științifice/Scientific articles

Fişierele documentului:
Fişier Descriere MărimeFormat 
BUPT_ART_Ciocioi_f.pdf249.37 kBAdobe PDFVizualizare/Deschidere


Documentele din DSpace sunt protejate de legea dreptului de autor, cu toate drepturile rezervate, mai puţin cele indicate în mod explicit.