Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Copywriters’ perceptions of ads adaptation [articol]
Authors: Cristea, Sanda Ligia
Subjects: Romanian copywriters
Spelling mistakes
Politeness markers
American copywriters
Australian copywriters
Issue Date: 2015
Publisher: Universitatea Politehnica Timișoara
Citation: Sanda Ligia, Cristea. Copywriters’ perceptions of ads adaptation. Timișoara: Politehnica University Press, 2015
Series/Report no.: Professional communication and translation studies;8 / 2015
Abstract: The aim of the paper is to stress the importance of professionalism in print ads translation. The pairs or groups of ads selected by the author will reflect how the American/ the Australian/ the British or the Romanian ad translators convey the same message. For instance, the British versions of some ads show that, compared to the American or the Romanian advertisers, the British copywriters always respect the ‘face’ of the potential buyer by using politeness markers, and that they successfully succeed in connecting the texts and the images of the ads. The language or punctuation mistakes made by some copywriters also prove that a translator should have both academic and commercial skills.
URI: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5206
Other Identifiers: DOI: 10.59168/ZSDA4995
Appears in Collections:Articole științifice/Scientific articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ART_BUPT_Cristea_f.pdf363.42 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.