Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5206
Title: | Copywriters’ perceptions of ads adaptation [articol] |
Authors: | Cristea, Sanda Ligia |
Subjects: | Romanian copywriters Ambiguity Spelling mistakes Politeness markers Coherence Antonymy Audience Explicitness American copywriters Australian copywriters |
Issue Date: | 2015 |
Publisher: | Universitatea Politehnica Timișoara |
Citation: | Sanda Ligia, Cristea. Copywriters’ perceptions of ads adaptation. Timișoara: Politehnica University Press, 2015 Disponibil la https://doi.org/10.59168/ZSDA4995 |
Series/Report no.: | Professional communication and translation studies;8 / 2015 |
Abstract: | The aim of the paper is to stress the importance of professionalism in print ads translation. The pairs or groups of ads selected by the author will reflect how the American/ the Australian/ the British or the Romanian ad translators convey the same message. For instance, the British versions of some ads show that, compared to the American or the Romanian advertisers, the British copywriters always respect the ‘face’ of the potential buyer by using politeness markers, and that they successfully succeed in connecting the texts and the images of the ads. The language or punctuation mistakes made by some copywriters also prove that a translator should have both academic and commercial skills. |
URI: | http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5206 https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FZSDA4995&from_ui=yes Link DOI |
Appears in Collections: | Articole științifice/Scientific articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ART_BUPT_Cristea_f.pdf | 363.42 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.