Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5590
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDobrotă, Corina-
dc.date.accessioned2023-03-22T10:20:02Z-
dc.date.available2023-03-22T10:20:02Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationDobrotă, Corina. Teaching translation in legalese. Timișoara: Politehnica University Press, 2021 Disponibil la https://doi.org/10.59168/WLFS4612en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5590-
dc.identifier.urihttps://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FWLFS4612&from_ui=yes Link DOI-
dc.description.abstractThe present paper focuses on the main translation mistakes that Romanian students in Law make when faced with original texts in legalese. Taking into account all the features that characterize legal English in comparison to plain English (apud Tiersma 2008), i.e. specific vocabulary, verbosity, lengthy convoluted structures, complex syntax, conjoined phrases, redundancy and repetition, negation, impersonal constructions, vagueness, ritualization, etc, the subject of our analysis bears on how these difficulties are usually tackled in specialized translation seminars. The paper also proposes various repair work strategies materialized in different types of exercises specifically aimed at the study of legalese.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitatea Politehnica Timișoaraen_US
dc.relation.ispartofseriesProfessional communication and translation studies;14 / 2021-
dc.subjectLegal Englishen_US
dc.subjectAdaptationen_US
dc.subjectCommunicative competenceen_US
dc.subjectMethodsen_US
dc.subjectAnalysisen_US
dc.titleTeaching translation in legaleseen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Articole științifice/Scientific articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BUPT_ART_DOBROTA_f.pdf235.83 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.