Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5801
Title: | Transforming literature: the hermeneutics of translation [articol] |
Authors: | Pârlog, Aba-Carina |
Subjects: | Addition Dynamic equivalence Explicitation Free modulation Receptor response Shade of meaning |
Issue Date: | 2011 |
Publisher: | Universitatea Politehnica Timișoara |
Citation: | Pârlog, Aba-Carina. Transforming literature: the hermeneutics of translation. Timișoara: Politehnica University Press, 2011 Disponibil la https://doi.org/10.59168/EVFY4406 |
Series/Report no.: | Professional communication and translation studies;4/ 2011 |
Abstract: | This article focuses on the manner in which the translator signals her presence in the translation of Kiran Desai’s Hullabaloo in the Guava Orchard. In the light offered by semiotics and componential analysis, I will attempt to illustrate the differences regarding shades of meaning, the appropriateness of lexemes in the given context and the occasional inaccuracies that emerge in the TT. The study will also prove that receptor response is usually challenged by the effect the content, form and style of the ST had on the translator and that it loses its importance if the translation has not been previously evaluated |
URI: | https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5801 https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FEVFY4406&from_ui=yes Link DOI |
Appears in Collections: | Articole științifice/Scientific articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
BUPT_ART_Parlog Aba-Carina_f.pdf | 138.88 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.