Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5801
Title: Transforming literature: the hermeneutics of translation [articol]
Authors: Pârlog, Aba-Carina
Subjects: Addition
Dynamic equivalence
Explicitation
Free modulation
Receptor response
Shade of meaning
Issue Date: 2011
Publisher: Universitatea Politehnica Timișoara
Citation: Pârlog, Aba-Carina. Transforming literature: the hermeneutics of translation. Timișoara: Politehnica University Press, 2011 Disponibil la https://doi.org/10.59168/EVFY4406
Series/Report no.: Professional communication and translation studies;4/ 2011
Abstract: This article focuses on the manner in which the translator signals her presence in the translation of Kiran Desai’s Hullabaloo in the Guava Orchard. In the light offered by semiotics and componential analysis, I will attempt to illustrate the differences regarding shades of meaning, the appropriateness of lexemes in the given context and the occasional inaccuracies that emerge in the TT. The study will also prove that receptor response is usually challenged by the effect the content, form and style of the ST had on the translator and that it loses its importance if the translation has not been previously evaluated
URI: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5801
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FEVFY4406&from_ui=yes Link DOI
Appears in Collections:Articole științifice/Scientific articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BUPT_ART_Parlog Aba-Carina_f.pdf138.88 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.