Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5421
Title: | Translatability of idioms – getting the best of both texts [articol] |
Authors: | Antonie, Iulia-Cristina |
Subjects: | Culture-specific items Translation studies Equivalence Stereotyping Intercultural competence Idiomaticity |
Issue Date: | 2022 |
Publisher: | Universitatea Politehnica Timișoara |
Citation: | Antonie, Iulia-Cristina. Translatability of idioms – getting the best of both texts.Timișoara: Politehnica University Press, 2022 Disponibil la https://doi.org/10.59168/SSYD7239 |
Series/Report no.: | Professional communication and translation studies;15/2022 |
Abstract: | The paper focuses on the use of idiomatic language as epitomizing cultural stereotypes and the problem of fidelity in literary translation. It is common knowledge that idioms are specific to every culture and may lack direct equivalents in the target language. The paper enlarges upon two main problems associated with the translatability of idioms: how to comprehend the connotation of idioms in the source language, and how to reconstruct conceptually and structurally these idioms in the target language, sometimes changing referents while conveying the same meaning and the writer’s stylistic effect. |
URI: | http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5421 https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FSSYD7239&from_ui=yes Link DOI |
Appears in Collections: | Articole științifice/Scientific articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
BUPT_ART_Iulia-Cristina ANTONIE_f.pdf | 328.7 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.