Utilizaţi acest identificator pentru a cita sau a face link la acest document: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5861
Titlu: Reformulation et traduction
Autori: Pop, Mirela
Subiecte: Reformulation interlinguale
Distorsion du sens
Contraintes de choix
Data publicării: 2009
Editura: Universitatea Politehnica Timișoara
Citare: Pop, Mirela. Reformulation et traduction. Timișoara: Politehnica University Press, 2009 Disponibil la https://doi.org/10.59168/AJJU1902
Serie/Nr. raport: Professional communication and translation studies;2/ 2009
Abstract: Les spécialistes de la traduction sont unanimes à reconnaître l’importance du travail de reformulation, en interprétation et en production d’énoncés. Comme toute activité humaine impliquant l’intervention d’un ou de plusieurs sujets, l’activité de traduction s’accompagne de déformations qui peuvent aller de glissements de sens imperceptibles jusqu’à l’altération inacceptable du contenu original. Ce principe de la déformabilité du sens s’appuie sur la conception dynamique de la signification dans laquelle s’inscrivent les travaux actuels menés en linguistique de l’énonciation, basés notamment sur la reformulation intralinguale. Nous proposons d’étendre le champ d’application de ce principe dans le domaine de la reformulation interlinguale, du français vers le roumain, dans notre cas, et de réfléchir sur les limites de la déformabilité acceptable des contenus de base sous l’effet de l’activité de reformulation de plusieurs sujets traduisants.
URI: https://dspace.upt.ro/xmlui/handle/123456789/5861
https://search.crossref.org/search/works?q=10.59168%2FAJJU1902&from_ui=yes Link DOI
Colecţia:Articole științifice/Scientific articles

Fişierele documentului:
Fişier Descriere MărimeFormat 
BUPT_ART_Pop_f.pdf138.39 kBAdobe PDFVizualizare/Deschidere


Documentele din DSpace sunt protejate de legea dreptului de autor, cu toate drepturile rezervate, mai puţin cele indicate în mod explicit.